Poslední diskuse
Zdraví
Podle rady ministra už telefonuje 45 minut z...Práce
Hledám lidí pro výzkum trhu. Jedná se o...Co se kde děje
Ahojte,jsem tady nova a vidim posledni...Literární procházky – Island
Halldór Kiljan Laxness vlastním jménem Halldór Gudjónsson, (23. dubna 1902 – 8. února 1998) byl islandský prozaik, básník, dramatik, esejista a překladatel. Vyrůstal na statku rodičů Laxnesi, studoval na gymnáziu v Reykjavíku. Od roku 1919 cestoval po Skandinávii a Evropě. Roku 1922 konvertoval ke katolicismu, dokonce 8 měsíců strávil v klášteře Clerveaux v Lucembursku, kde přijal křestní jméno Kiljan. Vliv konverze ustoupil za pobytu na Islandu v létě 1926 – 1927, kde se začal zajímat o příčiny islandské chudoby, a v USA (1928 – 1930), kde se snažil proniknout do hollywoodské filmové produkce. Autor: JUDr. Irena Novotná, Foto: Internet
Autorka článku: JUDr. Irena Novotná
Halldór Kiljan Laxness, islandský spisovatel, psal historické a společenské romány, životopisná díla i divadelní hry. Celé jeho dílo je opředeno ironickým humorem. V realistických románech řešil soudobé problémy, v 60. letech napsal několik experimentálních dramat se silným vlivem magična. V roce 1955 se stal laureátem Nobelovy ceny za literaturu.
Právě ve Spojených státech dospěl k marxistickému smýšlení a vzplanul pro socialismus. Ve 30. a 40. letech 20. století byl jedním z nejaktivnějších levicových intelektuálů a komentátorů doby. Jeho knihy většinou vyvolávaly politické debaty. V 60. letech se definitivně rozešel s levicovou politikou.
Jeho dílo v českém překladu:
- Salka Valka, Evropský literární klub, Praha 1941, přeložila Milada Lesná-Krausová,
- Svobodný lid, Evropský literární klub, Praha 1949, přeložil Oldřich Liška,
- Úsvit nad slatinami, Evropský literární klub, Praha 1949, přeložil Oldřich Liška,
- Islandský zvon, Československý spisovatel, Praha 1955, přeložil Jan Rak,
- Prodaná ukolébavka, ČLDJ, Praha 1956, přeložil Břetislav Mencák,
- Atomová stanice, SNKLHU, Praha 1957, přeložil Jan Rak,
- Světlo světa, SNKLHU, Praha 1959, přeložil Jan Rak,
- Gerpla, NPL, Praha 1962, přeložila Nina Neklanová,
- Rybí koncert, Svoboda, Praha 1978, přeložila Helena Kadlečková,
- Salka Valka, SNKLU, Praha 1964, přeložila Jiřina Vrtišová, znovu Lidové nakladatelství, Praha 1973,
- Znovunalezený ráj, Svoboda, Praha 1984, přeložila Helena Kadlečková.