Poslední diskuse


Zdraví zobrazit diskusi

Podle rady ministra už telefonuje 45 minut z...

Práce zobrazit diskusi

Hledám lidí pro výzkum trhu. Jedná se o...

Co se kde děje zobrazit diskusi

Ahojte,jsem tady nova a vidim posledni...

Stárnutí v komunitě aneb alternativa domovům pro seniory

Publikováno: 21.06.09
Počet zobrazení: 3782


      Senior cohousing je specifickou variantou vícegeneračního cohousingu. Jedná se o sousedské společenství, kde žijí pouze senioři, někdy ovšem už i lidé od středního věku. Určitý věkový limit zde na rozdíl od cohousingu existuje a je v různých státech různý, např. kolem 55-ti let v Dánsku a USA, ale třeba již kolem 40-ti let ve Švédsku – často se proto píše o aktivním životním stylu pro ˝druhou půlku života˝.

Proč tedy varianta cohousingu pouze pro seniory vůbec vznikla? Z několika zásadních důvodů:
- rapidní růst počtu seniorů ve společnosti na celém světě,
- trend ˝stárnutí doma˝ (aging in place) a
- hledání udržitelného řešení bydlení a péče o seniory, které by tolik nezatěžovalo rodinu a stát, což vyžaduje jistou vlastní iniciativu seniorů.

V zahraničí je senior cohousing rovněž zajímavou alternativou různým institucím, jako domovům/penzionům pro seniory (dosud zvané jako domovy důchodců) a domovy s pečovatelskou službou.

Více si můžete přečíst na stránkách cohousingu ZDE. Informace jsou zpracovány z disertační práce o Senior cohousingu paní Ing. arch. Veroniky Bešťákové. Máte-li zájem pomoci ve výzkumu, na konci odkazujících stránkách naleznete i dotazník.

Zdroj: Ing. arch. Veronika Bešťáková, Foto: Internet

Vaše komentáře

Celkem 2 komentáře (0 komentářů čeká na schválení)

09.11.2009 18:12  Montrealer

Omluva. Nabídnuté stránky cohousingu mnohé vysvětlují i v češtině. V podstatě jde o vysvětlení pojmu, pro který čeština nemá slovo a proto "ze zvyku" přejala slovo anglické. Proto se nedivte, že jsem hledal především v materálech pro tuto jazykovou oblast, v materiálch, se kterými jsem zvyklý pracovat. Uznávám, že je to zajímavá alternativa, pokud se k ní člověk rozhodne dobrovolně. Utvořit společesntví je více než "žít jen tak vedle sebe", jak se asi žije v současných domovech seniorů. Vidět kolem sebe jen samé staré lidi může však být deprimující. Mladé mezi sebou potřebujeme, i když jejich způsobům domluvy někdy nelze říkat čeština (anglická slova převažují).

09.11.2009 18:02  Montrealer

Prosím, neobtěžujte s těmi anglickými slovy nebo nám je aspoň přeložte. V mládí se přece u nás hromadně vyučovala ruština. Uvědomte si to! Navíc cohousing rozhodně není běžné slovo: cohousing: PC Translator - nepřeložil. cohousing: Jazykové nástroje Googlu - nepřeložil cohousing: Slovník Seznamu - nepřeložil cohousing: Slovník Googlu - nepřeložil, ale nabídl vysvětlení z anglicky psané Wikipedie. Po automatickém překladu PC Translátorem jsem dostal toto: Cohousing společenství je typ úmyslné společenství složený z privátní domovy s plnými kuchyněmi, doplněný rozsáhlými běžnými zařízeními. A cohousing společenství je plánovaný, vlastněný a ovládaný rezidenty, skupiny lidí, kteří chtějí více interakce s jejich sousedy. Běžná zařízení se mění ale obvykle zahrnout velkou kuchyň a jídelna kde rezidenti mohou střídat se vaření pro společenství. Jiná zařízení mohou zahrnout prádelna , bazén, péče o dítě zařízení, kanceláře, přístup na Internet, hostinské pokoje, herna, TV místnost, nástrojárna či tělocvična . Skrz prostorové design a sdílené sociální a manažerské aktivity, cohousing usnadňuje mezigenerační interakci mezi sousedy, pro sociální a praktické výhody. Tam jsou také ekonomické a environmentální výhody pro sdílecí zdroje, prostor a položky. [ 2 ] [ 3 ] V cohousing tam je silný důraz na vytvoření společenství. Členové vaří a sdílejí jídla v Common sněmovně jednoho, dvě nebo více noci týdně. Sdílená péče o dítě, zahradničení, a jiné aktivity, stejně jako sdílená vláda všechno podporuje smysl společenství. Obecně, konsenzus je užívané jako prostředky rozhodování. To je, úsilí je udělaný k tomu, aby slyšel veškerá hlasovací práva v společenství, a udělat významnější rozhodnutí jen se souhlasem všech členů. Překládat po větách dává sice srozumitelnější výsledky, ale je pochopitelně pracnější. Proto se obvykle spokojuji s takovými orientačními překlady. Závěr pro autory: pokud píšete pro seniory, pamatujte na to, že se v mládí učili především rusky, jiné jazyky až na gymázijích nebo na VŠ. My jsme na průmyslovce měli jeno, tu ruštinu, ze které jsme maturovali. Jak už je to dávno... a nějak mně ten cohousing nápadně připomíná současné, možná modernější domovy seniorů, do kterých je velmi obtížné se dostat. montrealer@email.cz

Zanechte komentář: